Monday, February 6, 2012

English to French Translation. PLEASE ONLY RESPOND IF YOU ARE FROM FRANCE OR SPEAK VERY FLUID FRENCH!?

I would like to have "Learn as if you will live forever" translated into French. It is extremely important that this be correct in every way (spelling, grammar, etc), and be as close to the way a true French person would say it, because I will be getting it tattooed. I will rate 5 stars to the first person who translates this correctly for me.

Thank you so much!English to French Translation. PLEASE ONLY RESPOND IF YOU ARE FROM FRANCE OR SPEAK VERY FLUID FRENCH!?
None of the above answers is right . After " si "we never use a future ( vivras ) as in English .

Those type of phrases is always said like this



" Apprends comme si tu devais vivre 茅ternellement " . ( Learn as if you were to live eternally ) .



"comme si tu devais + verb " is compulsory in this type of phrase and in this case a French would say " 茅ternellement " ( eternally ) rather than "pour toujours " ( forever ) because it sounds better .



The problem is it's a bit long for a tatoo .Maybe you can say " Learn for eternity " , " Apprends pour l'茅ternit茅 " . Anyway you know now and you can decide .
Apprends comme si tu vivras toujours.English to French Translation. PLEASE ONLY RESPOND IF YOU ARE FROM FRANCE OR SPEAK VERY FLUID FRENCH!?
Apprendre comme tout va vivre toujours.



Not 100% sure that's right so I'd wait for other answers before using this.English to French Translation. PLEASE ONLY RESPOND IF YOU ARE FROM FRANCE OR SPEAK VERY FLUID FRENCH!?
Apprends comme si tu vivras toujours
Apprends comme si tu vivras pour toujours

No comments:

Post a Comment